What else can we call a Horse-Face Skirt?

What else can we call a Horse-Face Skirt?

This article delves into the dilemma 

surrounding the term "马面裙" (mǎ miàn qún), a type of traditional Chinese dress, and explores alternative names to address this issue.

The author begins by debunking the notion that "马面裙" is inherently unattractive, asserting that it is merely a descriptive term for a specific style of dress. Drawing inspiration from the characters and settings in the classic Chinese novel "金瓶梅" (Jīn Píng Méi), the author introduces a plethora of alternative names for dresses, such as "挑线裙" (tiāo xiàn qún), "拖泥裙" (tuō ní qún), and "百花裙" (bǎi huā qún).

These names, along with a variety of materials and colors mentioned in the novel, underscore the diverse and intricate nature of traditional Chinese attire. Moreover, the author suggests contemporary individuals refer to dresses with trims as "襕裙" (lán qún), and those without trims as "素裙" (sù qún), "贴边裙" (tiē biān qún), or "无襕裙" (wú lán qún), to distinguish between different styles of Hanfu dresses.

By highlighting the rich cultural heritage and adaptability of Hanfu, the article aims to provide clarity and guidance for those navigating the intricacies of traditional Chinese clothing.


ブログに戻る

コメントを残す